ในส่วนของบล็อกวันนี้อยากจะมาเล่าเกี่ยวกับตัวตน(?) หนึ่งที่เป็นที่กล่าวขานกันในหมู่ผู้เล่น Final Fantasy 14 ซึ่งก็มีทั้งคนที่เอือมระอา และคนที่ชอบ บางคนก็ไม่เคยเจอจนอยากจะขอเจอสักที (ผมก็เป็นหนึ่งในนั้น)
ตัวตนนั้นก็คือ
.
.
.
.
.
.
姫ちゃん (Himechan)
จริง ๆ ก็น่าจะเห็นตั้งแต่หัวข้อแล้ว 5555 ตัวตนนี้มีความน่าสนใจอย่างไร? ทำไมต้องหยิบมาเขียน? เพื่อน ๆ อาจจะกำลังสงสัยกัน เลยอยากจะบอกว่า ตัวตนนี้เป็นตัวตนที่ถูกสร้างขึ้นมา เป็นเหมือนการสวมบทบาท(Role-play)หรือบางคนก็อาจจะเป็นแบบนั้นจริง ๆ ก็ได้
.
.
.
.
.
.
.
姫ちゃん / Hime chan หรือ น้องเจ้าหญิง คืออะไร?
ตามความหมายที่เขียนกันไว้บนเน็ตแล้ว
姫ちゃんとは「自分が何もしなくても周りが世話を焼いてくれる」、もしくは「自分は何をしても許される存在である」と勘違いした、困った女性キャラのこと。
姫ちゃんとは「自分が何もしなくても周りが世話を焼いてくれる」、もしくは「自分は何をしても許される存在である」と勘違いした、困った女性キャラのこと。
หรือก็คือ คนที่ไม่ว่าจะทำอะไรก็อยากจะให้คนอื่นมาคอยดูแล หรือแม้จะผิดพลาดอะไรก็อยากให้ผู้อื่นยกโทษให้ พูดง่าย ๆ คือ ฉันไม่ผิดเข้าใจม๊ะ ? และแม้จะถูกเรียกว่า 姫 แต่จริง ๆ แล้วผู้เล่นอาจจะไม่ใช่ผู้หญิงก็ได้เช่นกัน ดังนั้น ผู้หญิงที่เล่นเกม ≠ 姫ちゃん จากการสืบค้นพบว่าคำเรียกนี้เป็นคำแสลงที่มีมาตั้งแต่สมัย Final Fantasy 11 (ภาคออนไลน์ก่อนหน้า FF14) แล้ว
ลักษณะของ 姫ちゃん จากที่อ่านมาคือ
1. มักจะเล่นตัวละครเผ่า Miqot'e หรือ Lalafel เพศหญิง (かなりの確率で使用キャラがララフェル♀か、ミコッテ♀)
Miqot'e(ミコッテ♀) Lalafel(ララフェル♀)
ปล. ตัวละครผมเอง แค่นำมาให้เห็นภาพ5555
2. พูดเอาแต่ใจ (わがままを言う)
3. มักเล่นอาชีพ Whitemage (やっているジョブが白魔道士)
ปล. อาชีพนี้เป็น Healer มีหน้าที่คอยเติมเลือด โดยมีจุดเด่นว่าเล่นง่ายและสกิลสวยงาม
4. เล่นไม่เก่ง (プレイヤースキルが高くない)
และข้อสุดท้าย
.
.
.
6. มักใช้วิธีพูดแบบ キャラ語 ด้วย
จาก 6 ข้อที่ยกมา ข้อ 6 นี้ถือว่าเป็นข้อที่มีความสำคัญเป็นอย่างมาก เพราะจากข้อมูลที่สืบค้นมา Himechan มักจะมีการใช้วิธีการพูดที่เป็นเอกลักษณ์ แบบพอเห็นปุ้บก็ คนนี้แหละคนที่ชั้นตามหามานาน น้องเจ้าหญิงแน่นอนเลย !
ก่อนอื่นต้องบอกความหมายคร่าว ๆ ก่อน
キャラ語 หรือ 役割語 คือ คำบอกบทบาท ซึ่งคุณ 金水(2003) ได้ให้คำนิยามไว้ว่า
"ある特定の言葉づかい(語彙・語法・言い回し・イントネーション等)を聞くと特定の人物像(年齢,性別,職業,階層,時代,容姿・風貌,性格等)を思い浮かべることができるとき,あるいはある特定の人物像を提示されると,その人物がいかにも使用しそうな言葉づかいを思い浮かべることができるとき,その言葉づかいを「役割語」と呼ぶ。"
สรุปง่าย ๆ ก็คือ การใช้คำศัพท์ ไวยากรณ์ วิธีการพูดที่แสดงออกถึงลักษณะ ตัวตนของผู้พูด
ถ้าเราเสพสื่อของญี่ปุ่นบ่อย โดนเฉพาะการ์ตูนและเกม เราจะพบเห็นลักษณะการใช้ภาษาประหลาด ๆ จากตัวละคร เช่น ตาลุงที่พูดลงท้ายด้วย じゃ หรือตัวละครที่พูดลงท้ายด้วย のです ในทุกประโยค ซึ่งก็จะมีชื่อเรียกเป็นประเภทต่าง ๆ เช่น ภาษาของปราชญ ์(博士ことば)ภาษาสาวชั้นสูง(お嬢さんことば)ภาษานินจา-ซามูไร(忍者・武士ことば)เป็นต้น
ซึ่งลักษณะการพูดของ 姫ちゃん ในเกมนี้แม้จะมีการผสมอยู่ระหว่างภาษาสาวชั้นสูงกับภาษาเด็ก ก็อาจจะนับเป็นประเภทใหม่ไปเลยก็ได้
ตัวอย่างการพูดของ 姫ちゃん
〇〇さんこんばんゎ(*^^*)
〇〇ちゃん、いまインしたよー
それほしーなー。頂戴^^
オーケイ、とりあえず今流行りのhime服買ってきたわ♡
わんわーん!(こんばんは)
และอื่น ๆ อีกมากมาย
ซึ่งการแทนตัวมักจะเป็น 私 หรือ アタシ ไปเลย ส่วนการลงท้ายก็จะ わ (เลยทำให้รู้สึกว่าเหมือนกับภาษาสาวชั้นสูง) หรือเป็น です/ます
ส่วนที่รู้สึกว่าเหมือนภาษาเด็ก คือ มีการพิมพ์เหมือนพูดได้ไม่ชัด เช่น なんれすか? うれしゅー
จากการผสม ๆ กันของ 2 อันนี้ แล้วยังจะมีการใช้ kaomoji อีก จึงรู้สึกว่าเราอาจจะจำกัดความลักษณะการพูดแบบนี้ว่าเป็นภาษาน้องเจ้าหญิงไปเลยก็ดูเข้าท่า
แต่ด้วยความที่เป็นตัวตนที่พบเห็นได้ยาก (อาจจะเพราะน้อย หรือเพราะถูกคนรำคาญและรุมด่า) จึงมีตัวอย่างน้อย และเก็บได้จากคำบอกเล่าบนอินเตอร์เน็ตโดยคนที่เจอมากับตัวเท่านั้น หลังจากนี้ก็หวังว่าสักวันจะมีโอกาสได้เจอกับตัว น่าจะสนุกดีไม่น้อย
วันนี้ก็ขอลา(ไปทำการบ้านและอ่านสอบ)กันไปก่อน เจอกันบล็อกสัปดาห์หน้าครับ !
อ้างอิง
ผศ.ดร. อัษฎายุทธ ชูศรี หนังสือเรียนวิชา Lang Jp soc (หาชื่อหนังสือไม่ได้)
ผศ.ดร. อัษฎายุทธ ชูศรี หนังสือเรียนวิชา Lang Jp soc (หาชื่อหนังสือไม่ได้)


การพูดของ 姫ちゃん มี 絵文字 และรูปหัวใจ ฯลฯ ติดมาด้วย...ทำให้เห็นภาพจริงๆ
ตอบลบคิดว่าคงอารมณ์อ้อนๆให้ช่วยหน่อยละมั้งคะ555
ตอบลบชอบภาษาเจ้าหยิงมากก ดุชั้นสูง5555555 น้องน่ารักมากเลย ขอบคุณที่นำความรู้มาแบ่งปันค่ะ!
ตอบลบ